1. I’m sorry, but this doesn’t sound like such a Yiddishe tune to me. Perhaps the singers and arrangers, as talented as they are, should think twice before adapting goyishe music to fit our words. You can easily google the meaning of the words and information about the songs. There’s no reason for goyim to think we translated their pruste lyrics into Hebrew or Yiddish. Two examples: “Despacito”, a song about a vulgar party on the beach, and “You Raise Me Up” which is being used in its entirety as a hymn in Protestant houses of worship.
    Yiddishe music should come from the depths of our hearts and souls. It should be inspiring and meaningful not an adaptation of goyishe noise.


Please enter your comment!
Please enter your name here